1 / 1

商品图片有可能与实物不同,请务必详细阅读商品说明内容 查看原网站

翻译

【ステージに上がったら、自分が一番上手いと思え。ステージを降りたら、自分が一番下手だと思え】ピアス/イヤリング

价格

¥ 3,900

( ≈ -- )
ピアス、イヤリング
  • ピアス(合金)
  • 樹脂ピアス(金属アレルギー対応) ¥ 300
  • イヤリング(合金)
  • イヤリング(樹脂) ¥ 300
日本国内运费
185日元
发货周期
5日内发货(仅供参考)
尺寸
.
店铺
ai*kotoba 藍*コトバ
更多
评分
1
【ステージに上がったら、自分が一番上手いと思え。ステージを降りたら、自分が一番下手だと思え】 エリック・クラプトン  ◆デザインのコンセプト◆  光り輝くスポットライトの当たるステージのイメージです。   **.゜。:**.゜。:**.゜。:**.゜。:**.゜。:**.゜。:**.゜  このコトバの一般的な解釈はこうだと思う。  【ステージに上がったら、私は一番上手いんだと思って自分に自信を持ちなさい。 ステージを降りたら、今度は自分が一番下手だと思って、上手になれるように、一生懸命努力しなさい。】   クラプトンのコトバをそのままの英語で表現すると、  【Think that you are THE BEST when you are up on the stage.  When you are off the stage, think that you are at YOUR WORST.】   和訳したニュアンスと、英語のニュアンスが少し違うのがわかるかしら。。。  「一番」と言っているのは、決して誰かと比較しているわけではなくて、 あくまで「自分自身」の中で、ということ。  私は、こういう解釈もできると思った。   「プロ」として、という見えないまくら言葉が付く。  【ステージに上がったら、あなたの中で最高の状態であるべきだ。(だってお客様に聞いていただくんだから)  ステージを降りたら、あなたはあなたの中で最低レベルだと思え。(だからどんなにプロだって、もっと向上できるよう努力するべきだ)】   じゃなきゃ「プロ」名乗る資格無い。  クラプトンのコトバは、それくらい厳しい言葉に私は感じました。  ステージという例えを使っているけど、ミュージシャンだけでなく、全ての「プロ」に共通する真理だと思います。   **.゜。:**.゜。:**.゜。:**.゜。:**.゜。:**.゜。:**.゜ ◆素材◆ 金属部分 合金 グログランリボン ガラスビーズ メタルビーズ ◆サイズ◆ たて×よこ 6㎝×5㎝
翻译