1 / 7

商品圖片有可能與實物不同,請務必詳細閱讀商品說明內容 查看原網站

翻譯

【敬老の日ギフトに人気!】サツキお茶碗(櫛目) 軽い 持ちやすい お家時間を愉しむ 疲れが癒される 敬老の日 プレゼントにおススメ

價格

¥ 2,750

( ≈ -- )
ギフトラッピング¥330
  • 化粧箱代とラッピング代 ¥ 330
  • ラッピングなし
日本國內運費
880日圓 (在本店購物滿11,000日圓免運費)
發貨週期
5日內出貨(僅供參考)
尺寸
サイズ:茶碗 径12cm×高さ6cm     
店鋪
FUYO HARUNA'S GALLERY
更多
評分
13
【母の日ギフトに人気!】サツキお茶碗(櫛目) 軽い 持ちやすい お家時間を愉しむ 疲れが癒される 敬老の日 プレゼントにおススメ Fuyo Haruna azalea rice bowl, Traditional Japanese bowl, Handmade Japanese bowl, Lightweight, Easy to hold, Enjoy time at home, Healing, Great gift ideas, Mother’s Day gift, Respect-for-Senior-Citizens Day gifts 春名芙蓉デザインのお茶碗です。 This is a rice bowl with an azalea pattern designed by Fuyo Haruna. 少し大きめのお茶碗ですが、軽くてとても持ちやすくお茶碗です。 The rice bowl is slightly larger, but is lightweight and very easy to hold. 日頃の感謝を込めて「母の日」のプレゼントにいかがでしょうか。 How about choosing this item for your Mother’s Day gift as a token of gratitude for everything she does? 優しいお花柄が、内側にも描かれていて、 ご飯を7分目ほどよそうと、ご飯を食べる時、丁度内側のお花柄が目に入るように位置づけられて、 「ほっと、疲れが癒されます」というお声をいただきます。 Gentle azalea flowers are also painted on the inside to catch your eyes as you eat rice if the rice has been served in moderate portions. Our customers say that the design is truly healing. 生地が横に流れるように、櫛でといたような地模様があることから、 「櫛目茶碗」と名付けられました。 This rice bowl was named “Kushime Chawan” (meaning “combed rice bowl”) as the surface of the bowl has a ground pattern that looks like being combed horizontally. お茶碗は毎日使うもの。 毎日の食卓が華やぎ、夕食時には、一日の疲れがホッと癒されるような、 ひとときになればと願っております。 Because we use a rice bowl every day, we hope that this item will bring a touch of elegance to your daily dining table and give you time to feel relaxed after the day’s work. お柄違いで、ご家族でご愛用いただきますと、 食卓がとても明るくなります。 If you use the rice bowls in the same series with different patterns in your family, you will have a more delightful dining scene.
翻譯