1 / 15

商品圖片有可能與實物不同,請務必詳細閱讀商品說明內容 查看原網站

翻譯

紫陽花のリング(silver×gold)※フリーサイズ

價格

¥ 8,800

( ≈ -- )
Gift Bag
  • ペーパーバッグ(paper bag) ¥ 130
Gift Box
  • 有料ジュエリーボックス(precious box) ¥ 350
日本國內運費
220日元 (在本店购物满11,000日元免运费)
发货周期
14日内发货(仅供参考)
尺寸
1~22号位
店鋪
Ainsel
更多
評分
171
※受注制作 梅雨のジメジメしたシーズンを明るい気持ちにさせてくれる紫やピンクの色鮮やかな紫陽花。 そんな優しく華やかな紫陽花をリングにしました。 紫陽花の花が集まって丸くふんわり咲いている様子を再現したリングです。 花びら部分は本物の紫陽花から型取りしているので、まるで本物のようにナチュラルな紫陽花に仕上がりました。 こちらは花がより引き立つよう花部分のみゴールドにしています。 ドーム型ですが、大きすぎないサイズ感ですので邪魔にならずとても着けやすいです。 またこちらはフリーサイズで自由にサイズ調整できるので、サイズが分からない方への贈り物としても最適なリングです。 紫陽花はたくさんの花が集まっている様子から「家族の結びつき」「団らん」などと言う花言葉があり、近年では結婚式のブーケや母の日などの贈り物としても好まれている花です。ゴールドの紫陽花に真心やお祝いの意を込めるのもオススメです。 ※Production after receiving an order I made a ring with such a gentle and gorgeous hydrangea. A ring that reproduces the appearance of hydrangea flowers gathered and blooming in a round shape. The petals are modeled from a real hydrangea, so it looks like a real natural hydrangea. Only the flower part of this ring is gold so that the flower will stand out more. Also, since this is a free size and you can freely adjust the size, it is the perfect ring as a gift for those who do not know the size. ◆素材(materials):silver925 K18 gold plating ※プレシャスジュエリーと同じ高品質のゴールドプレーティングを施しております。柔らかく上品な仕上がりのK18ゴールドの輝きが特徴です。 ※同額でピンクゴールドプレーティングも承ります。ご希望の方は備考欄に「ピンクゴールド」とご記入下さい。 Pink gold plating is also available for the same price. If you would like, please write "pink gold" in the remarks column. ◆フリーサイズ(free size):1~22号位までサイズ調整可 ※こちらはフリーサイズですが、ご希望サイズに調整して発送致しますのでサイズをご連絡下さい。特に7号以下の細めの指の方やピンキーとしてご使用されたい方はリング台のワイヤーの余分な長さをカット致しますのでサイズの確認が必要です。22号以上の方は+¥300でワイヤーを長くも出来ます。その場合は専用ページを作成致します。ギフトでサイズが分からない方は日本女性の平均サイズの12〜13号位で調整致します。※極端にサイズが細い方や大きい方へのギフトはその旨をご連絡下さい。微調整はご自身で簡単に自由に調整出来ます。 ◆花部分の大きさ(size of flower):W14mm×D11mm×H7mm ◆納期:お支払い後、約2週間で発送致します。 Will send in about 2 weeks after payment. ※ギフトラッピングをご希望の方は下記のリンクページを参考にオプションで選択下さい。 If you would like gift wrapping, please refer to the link page below and select it as an option. https://minne.com/items/23125946 ※サイトのシステム上、在庫数を記入しておりますが基本はオーダーを受けてから制作致します。 Due to the system of the site, the number of stocks is entered, but basically I will make it after receiving the order. ※在庫がある物は早めに発送致しますので、ギフト等でお急ぎの方はご購入前にご相談下さい。
翻譯