1 / 7

Si prega di leggere attentamente la descrizione dell'articolo poiché le foto potrebbero non corrispondere al prodotto reale. Vedi la pagina originale

Redamancy
Traduci

Prezzo

¥ 14,580

パールホワイト
ピンク
暗緑色(あんりょくしょく)
瑠璃紺(るりこん)
黒(ブラック)
サイズ
S·1~3泊·機内持込可能です 42L
M·3~5泊·託送必要 65L
L·5~7泊·託送必要 80L
Quantità
1
Spedizione nazionale in Giappone

¥ 0

Tempo di consegna stimato
3月2日 日曜日にお届け
Spese di spedizione internazionali
Si applica dopo l'arrivo al magazzino di Doorzo
Venditore
Redamancy直営店
(51)
ALTRO
Altri venditori

Cerca lo stesso articolo in altri (2) negozi

Visualizza

この商品について

  • 【新登場・第二世代の多機能スーツケース】第一世代と比べると、第二世代のスーツケースのボディ素材はPC+ABSからピュアPCに変わった(柔軟性を高めるため、ドローバーにはABSの割合が使用されている)。スーツケースの場合、PC>PC+ABS>ABSである。純粋なPC素材のラゲージは、防水性、耐衝撃性、難燃性、耐摩耗性により。外見上はPC+ABS素材のスーツケースとよく似ている。ただし、質感は比較にならない! さらに、第2世代のキャリングケースには、USBポート、サイドフック、収納式スタンドが追加され、旅行がさらに便利になりました!
  • 【多機能デザイン ▪ 高品質な旅の必需品】スーツケースの片側にはハンドバッグ用フック、背面にはグラスや飲み物、傘を収納できるカップホルダーが付いている。キャリーケース フロントオープン Sサイズ:12.9インチまでのノートパソコン(例:macbook air)に適しています。Mサイズ:14インチまでのノートパソコンに対応。Lサイズ:15.1インチまでのノートパソコン用。また、フロントポケットにはパスポートやメガネケース、化粧品などを収納でき、電車や空港などのセキュリティチェックでも取り出しやすい。
  • 【合理的な分離設計】高品質のポリエステル生地で、柔らかいかつ快適です。密閉されたU字型コンパートメントは荷崩れ防止だけでなくプライバシー保護効果もあります。メッシュポケットは使用頻度の高い小物を整理できる。新しいスーツケースは、オリジナルのXベルトのデザインをキャンセルし、スーツケースを開ける際に小さな衣類、手帳、書類、電子機器などが落ちるのを防ぐフラップデザインに変更した。 このデザインは容量に影響を与えず、スーツケースをよりすっきりとしたものにします。
  • 【世界標準のTSAセーフティロック搭載 ▪ USBポート搭載】すべてのスーツケースには、世界標準のTSAコンビネーションロックが2つ付いています。トップロックには、長時間のご旅行の際に携帯電話やタブレットなどの電子機器を充電できるUSB充電ポートも付いています。海外旅行には欠かせない世界基準のダイヤル方式のTSAロックを採用しており、より安全で便利です。※鍵は航空会社検査専用のため本製品には付属しておりません。コンビネーション・ロックの使い方は、コンテンツまたはビデオの画像を参照してください。
  • 【スーツケース ▪ サイズ】S-20”サイズ:全体外寸54cm x 35cm x 24cm キャリーケースの本体重量:約4.1kg 容量:約42L(1~3泊対応)Sサイズは 機内持込みが可能な 『 3辺合計115㎝以内 』の基準を満たしています。M-24”サイズ :全体外寸63cm x 42.5cm x 25cm 本体重量:約4.8kg(容量:約65L(3~5泊対応)L-26”サイズ :全体外寸70cm x 47cm x 26cm 本体重量:約5.8kg(容量:約78L(5~7泊対応) ※商品の外寸は取つ手、側面固定脚、キャスター込みの表記。サイズ測定には多少の誤差がありご了承ください。
  • 【1年間無料保証】商品到着後(30日内)、誤配送・破損・故障等の問題がございましたら、早急に出品店舗へとご連絡ください。返品、返金、交換などを承ります。30日以上1年未満、スーツケースの付属品(キャスター、トロリーバー)が使用中に破損した場合は、「アカウントサービス」>「注釈履歴」>「ベンダー」>「質問」からご連絡ください。または、店内のバックステージにある電話番号から弊社にご連絡ください。

Traduci

Articoli correlati