1 / 20

商品圖片有可能與實物不同,請務必詳細閱讀商品說明內容 查看原網站

翻譯

「花暦 Interview with Plants」

價格

¥ 1,000

( ≈ -- )
商品狀態
没有明顯的損傷或污漬
日本國內運費
¥0
發貨週期
2~3 日發貨(僅供參考)
店鋪
たかピー
更多
評分
4437
1
1
「花暦 Interview with Plants」 瀬尾 英男 / 齋藤 圭吾 定価: ¥ 1600+税 ウメ、サクラ、アジサイ、ヒマワリなど、日本でおなじみの花々の驚くべき生態を、二十四節気ごとにユーモラスな問答形式で紹介する、異色の植物インタビュー集。 人気女性誌『&Premium』で2年間連載した「ボタニカルカレンダー」を元に、各節気ごとのならわしや季語、時候の挨拶などをまとめた歳時記を大幅に加筆。写真、絵画と合わせて、愛らしいビジュアルブックに仕立てました。 花と一緒に大切な人に贈りたくなる1冊です。 立春=遅刻する女。[フクジュソウ] 雨水=妬かれる男。[ヒヤシンス] 啓蟄=薹の立った女。[アブラナ] 春分=先を急ぐ男。[サクラ] 清明=貢がせる女。[チューリップ] 穀雨=結ばない女。[ヤマブキ] 立夏=飼いならす女。[ツツジ] 小満=染められる女。[アジサイ] 芒種=匂い立つ女。[クチナシ] 夏至=粧う女。[ハンゲショウ] 小暑=したたかな女。[ツユクサ] 大暑=吸い付く女。[ノウゼンカズラ] 立秋=誤解される女。[ヒマワリ] 処暑=振る舞う男。[サルスベリ] 白露=欲を張る女。[オミナエシ] 秋分=やもめの男。[キンモクセイ] 寒露=毒のある女。[トリカブト] 霜降=騙される男。[キク] 立冬=丸くなる女。[ヒイラギ] 小雪=手のかかる女。[ユズ] 大雪=耐え忍ぶ男。[ヒメキンセンカ] 冬至=化身の女。[スイセン] 小寒=見くだす女。[カトレア] 大寒=選り好む女。[ウメ] #花暦_Interview_with_Plants #花暦 #二十四節気 #節気 #&Premium #季語 #時候 #歳時記 #瀬尾英男 #瀬尾_英男 #齋藤圭吾 #齋藤_圭吾 #本 #日本文学/評論・随筆 2018年9月 第2刷発行本です。 帯付きですが、 裏表紙側の帯の右角に、小さな破れがあります。 (画像20枚目) 本のサイズ  縦 … 約19cm  横 … 約14cm  厚さ … 約1.5cm 目立つスレ傷や、 汚れ、折れ、破れ等はありません。
翻譯