1 / 10

Please read the item description carefully as the item photos may not match the actual product. View original page

Translate

英語「The Discourse on Foxes and Ghosts狐と幽霊の物語: 紀Yunと18世紀文人小説」

Price

¥ 2,000

Japan Domestic ShippingFree
Ship From福岡県
Shipping EstimateWithin 1〜2 days(for reference only)
Shipping InsuranceYes
Seller
mhc********
More
Rating
1060
英語「The Discourse on Foxes and Ghosts:Ji Yun and Eighteenth-Century Literati Storytelling/狐と幽霊の物語: 紀Yunと18世紀文人小説」Leo Tak-hung Chan/レオ・タク・ハング・チャン著 The Chinese University Press(中文大学出版社) 1998年発行 目次他20頁+351頁 23.6×16×2.6㎝ 0.67㎏ Hardcover Dustjacket 【Googleより】The Discourse on Foxes and Ghosts: Ji Yun and Eighteenth-Century Literal Storytelling takes as its subject the eighteenth-century zhiguai (stories of the strange). The focus is on Ji Yun's (1724-1805) Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (Yuewei caotang biji), but extensive reference is also made to other collections published at about the same time and earlier works in the genre, from the Six Dynasties down to the Ming. 【紀Yun著『中国怪異譚 閲微草堂筆記 (平凡社ライブラリー)』より内容紹介】命を助けられた狐が美女と化し嫁に来て子供を産む話、複数の男に乱暴された女の幽霊が四十年後に身の潔白を夢の中で訴える話等々、人間は死ねばすべて鬼となると考えられていた清時代の人間と幽霊と狐をめぐる怪異譚が満載。『聊斎志異』と双壁をなす志怪小説の代表作。 【紀Yun略歴】1724‐1805。清代中期の学者。1754年進士に及第し、翰林院編修から侍読学士に累進した。68年罪に問われ、ウルムチに流される。のち四庫全書館の総纂官として編纂の事業を統括 【KU LEUVENより著者紹介】Leo Tak-hung CHAN is Professor and former Head of the Department of Translation, Lingnan University, Hong Kong. He had previously taught at the City Polytechnic of Hong Kong, the University of Maryland and Georgetown University. He was Postdoctoral Fellow at the Center for Chinese Studies, University of Michigan (1991-92), Visiting Professor at Kwansei Gakuin University, Japan (2014), CETRA Chair Professor of Translation (2017) and Humanities and Social Sciences Prestigious Fellow, Hong Kong Research Grants Council (2018).…… 【商品状態】経年により些か中古感があり、三方軽ヤケヨゴレ、カバー軽スレがあります。装丁はしっかりしており、中は書き込み等はなく(見落としがありましたらご容赦ください)、概ね並の状態です。本書が中古書であることをご了承の上お買い上げくださいますようお願い致します。 7398113
Translate

Related Items