1 / 9

商品图片有可能与实物不同,请务必详细阅读商品说明内容 查看原网站

翻译

中古 メーカー不明テレビ台 木目 合板 難あり

现价

¥ 3,867

( ≈ -- )
剩余时间
13:31:54
拍卖编号
n1159661768
出价次数
0
店铺
シャイニングロード
更多
评分
2715
3

该商品下单后无法取消和退换货,还请注意,介意勿拍。

商品信息
  • 商品状态
    有损伤或污渍
  • 日本国内运费
    以实际到库为准
  • 国际运费
    将在商品到达东京仓库称重后收取
  • 自动延长
    不会
  • 提前结束
  • 开始价位
    3,867 日元
  • 入标单位
    200 日元
  • 出品地
    広島県
商品名称
中古 メーカー不明テレビ台 木目 合板 難あり
商品说明
中古 メーカー不明テレビ台 木目 合板 難あり
発送詳細おてがる配送(宅急便)
[北海道] 5710円 (北海道)
[北東北] 4540円 (青森、岩手、秋田)
[南東北] 4540円 (山形、宮城、福島)
[ 関東 ] 4280円 (茨城、栃木、群馬、埼玉、千葉、東京、神奈川、山梨)
[ 信越 ] 4280円 (新潟、長野)
[ 中部 ] 4140円 (静岡、愛知、岐阜、三重)
[ 北陸 ] 4140円 (富山、石川、福井)
[ 関西 ] 3470円 (滋賀、京都、大阪、兵庫、奈良、和歌山)
[ 中国 ] 3470円 (鳥取、岡山、島根、広島、山口)
[ 四国 ] 3470円 (香川、徳島、愛媛、高知)
[ 九州 ] 3470円 (福岡、佐賀、長崎、熊本、大分、宮崎、鹿児島)
[ 沖縄 ] 6520円 (沖縄)

この商品は、梱包サイズが190cm/21kg佐川急便(飛脚ラージ着払い)の予定です。もしくは、直接引き取りでもOKです・・・。

 ・よく質問で、『場所はどこですか?。』ありますが。お答え出来るギリギリで『呉市のとびしま街道の一島』です。

*「着払い」は「送料着払い」。つまり送料の支払い方法をさします。荷物を受け取ったほうが送料を支払うのが「(送料)着払い」そのため、着払いついては、『¥0円』と掲載しています。

*直接引き取りの件ですが、時々あくまでも『直接引き取りにくるので送料が0円であって落札代金や送料がタダ』と勘違いする方が時々おられます・・。くれぐれもお間違えないのようにお願いします!!。


This item will be shipped by Sagawa Express (Hikyaku Large, cash on delivery) with a packaging size of 190cm/21kg. Or, you can also pick it up directly...

- A question that is often asked is, "Where is it?" The best I can answer is "Ichishima on the Tobishima Highway in Kure City."

*"Cash on delivery" means "shipping on delivery." In other words, it refers to the payment method for shipping. "Cash on delivery" means that the person who receives the package pays the shipping fee. Therefore, cash on delivery is listed as "¥0 yen."

*Regarding direct pickup, sometimes people mistakenly think that "since they come to pick it up directly, the shipping fee is 0 yen, and the winning bid and shipping fee are free." Please be careful not to make this mistake!
商品説明閲覧して頂き、誠に有り難うございます。『中古 メーカー不明テレビ台 木目 合板 難あり 』です。 出品物は1ヶです。

断捨離中に出てきた物です。

・全体寸法:全長1560mm×奥行き402mm×高さ355mm
・全体重量:18.5kg
・コード用後ろ穴:φ76mm×3ヶ
・中方左右デッキ?入れ:幅500mm×奥行き368mm×高127mm
・下方真ん中デッキ入れ:幅474mm×奥行き367mm×高169mm
・下方左右引き出し:幅220mm×奥行き344mm×高さ113mm

*難ありしているのは上面左丸いシミがあるからです。

※写真で判断いただき、納得された方のみ入札お願いします

※3Nにご理解下さい。全ての事故、故障に対し 保険、保証等は一切ありませんので自己責任にてご使用ください。


*落札しても3日以内連絡が無い場合、キャンセルとみなして補欠落札者の方とお取引させて頂ます。(無論、評価が悪くなります)ご注意ください!。

*質問の欄での値引き交渉は、ネットオークションの公平性を欠きますので出来ませんので申し訳ありません。


商品画像がすべてとなります。写真で判断いただき、納得された方のみ入札お願いします

デジタルカメラで撮影している為、色合いが多少異なる場合がございます。

画像及び商品詳細をご確認・ご理解の上、ご入札をお願い致します。

※細かな傷等はどうしても存在します。ひび割れ やサビも色あせ多数あります。ネジや細やかなパーツも欠品している場合もございます。こういった細かな部分までは紹介しきれませんので「そういうもの」という認識を持って頂ける方、ご納得頂ける方のみご入札お願い致します。あまりにも完全&完璧を求める方、神経質な方、潔癖性の方、せっかちな方、短気な方、保証などが必要な方入札をご遠慮ください。

※安易な気持ちで(イタズラ)入札し軽い気持ちでキャンセルされる方がいらっしゃいましたので、万一キャンセルの場合にはキャンセル料10%いただきます!!。

※悪質な安易な気持ちで(イタズラ)入札し軽い気持ちでキャンセルされる方認められ場合いたずら入札トラブル申告させていただきします。

※新規ID、及び当方が評価内容に不安を感じる方が入札された場合、無条件で入札取り消し、又は落札取り消しを行う可能性があります
※中古のため、ノークレーム、ノーリターンでお願いします。分からない事がございましたら、Q&Aをお使いください。

※:携帯電話やスマホからですと、詳細な画像が見えづらかったり、商品説明等が表示されないなどの問題がある様なので、極力パソコン等よりご覧下さい。

※仕事等の都合で質問回答・ご案内・入金確認・発送に時間がかかる場合がございます。


。*落札しても3日以内連絡が無い場合、キャンセルとみなして補欠落札者の方とお取引させて頂ます。(無論、自動的に評価が悪くなります)ご注意ください!。

*質問の欄での値引き交渉は、ネットオークションの公平性を欠きますので出来ませんので申し訳ありません。

Sorry, and not be able to understand English, I can not deal with foreign trade! ! . I have made this statement in the translation yahoo. 申し訳ありませんが、私は英語を理解することができません、そして、海外取引と取引はできません!!。 私は、google翻訳でこの文を製作しました。

Warning: With the one which Yahoo! Auctions understands Japanese, and it is available if I cannot read and write, and there is not

It is a prohibition act "I write an e-mail address or a URL, and to induce business out of Yahoo! Auctions".


警告:Yahoo!オークションは日本語を理解し、読み書きできなければ利用でき無いのと,

「メールアドレスやURLなどを表記して、Yahoo!オークション外での取引を誘引すること」は禁止行為です。
注意事項※記載漏れもあるかもしれませんので、現車優先します。

※写真で判断いただき、納得された方のみ入札お願いします

※3Nにご理解下さい。全ての事故、故障に対し 保険、保証等は一切ありませんので自己責任にてご使用ください。なるべくなら

*落札しても3日以内連絡が無い場合、キャンセルとみなして補欠落札者の方とお取引させて頂ます。(無論、評価が悪くなります)ご注意ください!。



*現車確認は、現在のヤフオクシステムでは、メールアドレスや住所をあかせなくなったので、申し訳ありませんがお断りします。

*質問の欄での値引き交渉は、ネットオークションの公平性を欠きますので出来ませんので申し訳ありません。
* We are sorry that we cannot negotiate a discount in the question column because it lacks the fairness of the online auction.

*申し訳ありませんが、私は英語を理解することができません、そして、海外取引と取引はできません!!。 私は、google翻訳でこの文を製作しました。
*Sorry, and not be able to understand English, I can not deal with foreign trade! ! . I have made this statement in the translation yahoo.

*警告:Yahoo!オークションは日本語を理解し、読み書きできなければ利用でき無いのと,
「メールアドレスやURLなどを表記して、Yahoo!オークション外での取引を誘引すること」は禁止行為です。
*Warning: With the one which Yahoo! Auctions understands Japanese, and it is available if I cannot read and write, and there is not
It is a prohibition act "I write an e-mail address or a URL, and to induce business out of Yahoo! Auctions".


 ・よく質問で、『場所はどこですか?。』ありますが。お答え出来るギリギリで『呉市のとびしま街道の一島』です。

直接引き取りの件ですが、時々あくまでも『直接引き取りにくるので送料が0円であって落札代金や送料がタダ』と勘違いする方が時々おられます・・。くれぐれもお間違えないのようにお願いします!!。
支払方法Yahoo!かんたん決済 OK
こちらの商品案内は 「■@即売くん5.85■」 で作成されました。


この他にも出品しておりますので宜しければご覧ください。


Buying proxy service (Goods from Japanese online shops and auctions). Buy from Japan with Zenmarket.Jp!
Сервис покупок товаров из Японии с доставкой. Покупайте товары из Японии через Zenmarket.Jp
Zenmarket.jp - 日本代服
Zenmarket.jp - 日本代購服務
ZenMarket - achats au Japon & Service Proxy - La meilleure faon d'acheter au Japon !
El mejor intermediario de compras a Japn online!
翻译

相关商品