1 / 10

Bitte lesen Sie die Artikelbeschreibung sorgfältig durch, da die Artikelfotos möglicherweise nicht mit dem tatsächlichen Produkt übereinstimmen. Originalseite anzeigen

Übersetzen

【ラッシュガード】プルオーバー UPF50+(紫外線カット)黒xピンク

Preis

¥ 2,961

Artikel Zustand
Unbenutzt
Japan Inlandsversand
¥0
Geschätzte Versanddauer
Innerhalb von 1~2 Tagen (Nur als Referenz)
Verkäufer
seven beach
Mehr
Bewertung
229
0
商品:ラッシュガード 種類:プルオーバー カラー:ブラックxピンク サイズ:S / M 価格:¥6885 コロナウィルスの影響でお店の売り上げがなくなりました。 とても可愛くて、おしゃれで、女性のボディラインを美しく演出してくれて、 それでいて、世界No1のスパンデックスを使用していて (スパンデックスとは、ポリウレタン弾性糸のことです、 縮性が非常に大きく、ゴムのように約5~8倍も伸びる性質を持っています。) 高機能、高品質、伸縮性、耐久性に優れていて、速乾性素材で水分をすぐに蒸発させるラッシュガードなので、ランニング・ジョギングを楽しむ女性にも最適なのですが、 さぁ〜、これからだっ! みなさんに良い商品をお届けするぞ〜 と意気込んでいた矢先に、 新型コロナウィルスの影響で、 当店の売り上げがなくなりました。 スタッフにお給料が払えない スタッフのご家族が明日ごはんを食べるお金が 売り上げがなくなってしまい、 お金を掛けるべき部分が、 かけられない状況に陥ってしまい 商品は良いのに 商品タグが海外の言語のままなのですぁゎゎ (写真参照) けれども、 こんな状況でも手伝ってくれているスタッフ、そのご家族のため、 歩みをとめるわけにはいかない。 商品タグが日本語ではなくても 買ってくださるというのであれば、 コロナに負けるなっ!!!‾͟͟͞(((ꎤ >口<)̂ꎤ⁾⁾⁾⁾ 56.7% OFF!!! でご提供しますΣ⊙▃⊙川 もう・・・ 原価割れとか、 赤字とか、 言ってられる状況じゃない! アス、生きていられるのか、どうなのか!?? 毎日がたたかいです、# ゜Д゜)·;’. ゴルァ!!! しかし、 『商品タグも日本語じゃないし〜』 『素材感も分からないし〜』 『サイズ感も分からないし〜』 っていう人もいらっしゃると思います。 なので、 『もう赤字とか言ってられない! 明日、生きるために100円でも200円でも超〜ダイジヽ(`Д´)ノ!』 ということで、そういう方のために 550円(送料別)(送料込みの場合750円) で、商品を提供いたします。 コメントください。(1アカ3商品限り) 購入下さるというお方には、 最善をつくして、 最高の夏が来ることを心から願って、 最高の商品が届けられるように。 #ライフオンザシー
Übersetzen

Verwandte Artikel